Categorias

Apostolado da Oração

Pesquisa

A Insuficiência da Equivalência na Tradução

A Insuficiência da Equivalência na Tradução

Íris Fátima da Silva Uribe, “A Insuficiência da Equivalência na Tradução,” Revista Portuguesa de Filosofia 80, no. 1–2 (2024): 683–702, https://doi.org/10.17990/RPF/2024_80_1_0683.

Mais detalhes

À venda À venda!
10,00 €

128010683

Disponível apenas on-line

  • A Insuficiência da Equivalência na Tradução

    Item Type Journal Article
    Author Íris Fátima da Silva Uribe
    Abstract This article explores the concept of equivalence in translation in the context of Francesca Ervas’ book, Uguale ma diverso. Il mito dell’equivalenza nella traduzione. The aim is to demonstrate that equivalence in translation is insufficient because it fails to account for human understanding of others and the world. To understand the breadth of this concept, three fundamental questions were analyzed: what is a translation? What is the relationship that is maintained with the so-called “original”? What exactly is this relationship? To answer these questions, it is necessary to analyze the various ways of talking about equivalence. Considering that both the origins of the concept of equivalence and the challenges posed by translation suggest the need for an analysis of the concept’s limitations, a new understanding of its meaning can only contribute to philosophical debates on translation when this insufficiency is rethought.
    Date 2024
    Language Portuguese
    Rights © 2024 Aletheia - Associação Científica e Cultural
    Extra The Insufficiency of Equivalence in Translation
    Volume 80
    Pages 683-702
    Publication Revista Portuguesa de Filosofia
    DOI 10.17990/RPF/2024_80_1_0683
    Issue 1-2
    ISSN 0870-5283 ; 2183-461X
    Date Added 7/31/2024, 11:00:15 PM
    Modified 7/31/2024, 11:29:18 PM

    Tags:

    • difference, equivalence, human understanding, insufficient, philosophy of translation.

    Notes:

    • Canullo, Carla. O quiasmo da tradução. Metáfora e verdade. Traduzido por Íris Fátima da Silva Uribe e Luis Uribe Miranda. Jundiaí SP: Paco Editorial, 2021.

      Eco, Umberto. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milão: Bompiani, 2007.

      Ervas, Francesca. Uguale ma diverso. Il mito dell’equivalenza nella traduzione. Macerata: Quodlibet, 2008.

      Jakobson, Roman. Saggi di linguistica generale. Milão: Feltrinelli, 1994.

      Ladmiral, Jean-René. Traduire. Théorèmes pour la traduction. Paris: Gallimard, 1994.

      Ost, François. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris: Librairie Arthème Fayard, 2009.

      Pym, Anthony. Translation and text transfer: An essay on the principles of intercultural communication. Frankfurt: Peter Lang, 1992.

Carrinho  

Sem produtos

Envio 0,00 €
Total 0,00 €

Carrinho Encomendar

PayPal

Pesquisa